前些天書(shū)評(píng)君推出了優(yōu)秀書(shū)系專題,為大家介紹那些“成群結(jié)隊(duì)”出現(xiàn)的好書(shū)。我們將每天為大家推送一期專題內(nèi)容,今天為大家介紹的,是漢學(xué)類的“海外中國(guó)研究叢書(shū)”。 要討論海外漢學(xué)研究譯介,無(wú)論如何都繞不過(guò)這套“海外中國(guó)研究叢書(shū)”。它于1988年創(chuàng)立,如今恰逢而立之年。透過(guò)它,幾乎可以看到整個(gè)海外漢學(xué)研究的變化。 當(dāng)今國(guó)內(nèi)學(xué)界,也少有人未受到過(guò)這套書(shū)的影響。用“海外中國(guó)研究叢書(shū)”主編劉東的話說(shuō),“我們引進(jìn)的不只是一套書(shū),更是一個(gè)知識(shí)領(lǐng)域,一個(gè)學(xué)術(shù)傳統(tǒng)”。劉東也表示,他自己參與創(chuàng)辦的十余套叢書(shū)中,“海外中國(guó)研究叢書(shū)”是他“最看重的一套”。三十年來(lái),“海外中國(guó)研究叢書(shū)”一直持續(xù)并積極地在跟國(guó)外的,特別是西方的漢學(xué)發(fā)生著對(duì)話。 采寫 | 新京報(bào)記者 李佳鈺 劉東 “海外中國(guó)研究叢書(shū)”主編 清華大學(xué)國(guó)學(xué)研究院教授 對(duì)話劉東 選書(shū)標(biāo)準(zhǔn) 新京報(bào):作為這套叢書(shū)主編,三十年來(lái)你一直在選題上給予指導(dǎo)、推薦及把關(guān)??梢跃唧w談?wù)労M庵袊?guó)系列的選書(shū)標(biāo)準(zhǔn)嗎?這么多年來(lái)海外漢學(xué)研究是不是也會(huì)發(fā)生一些變化,這些變化會(huì)相應(yīng)地表現(xiàn)在叢書(shū)的選書(shū)中嗎? 劉東:其實(shí),任何學(xué)術(shù)著作的標(biāo)準(zhǔn),當(dāng)然也就是學(xué)術(shù)質(zhì)量本身。不過(guò),如果光這樣說(shuō)還嫌太過(guò)抽象,那么我也的確檢討過(guò)自己奉行的標(biāo)準(zhǔn),而且也暗中起過(guò)某些變化。比如起初,我對(duì)國(guó)外的中國(guó)研究領(lǐng)域還不具備堪稱專業(yè)性的全面學(xué)識(shí),也就只能根據(jù)自己的樸素理解,或按照一個(gè)中國(guó)人的第一印象,來(lái)判定哪本的水準(zhǔn)是高是低。 后來(lái),特別是我在北大開(kāi)出漢學(xué)課程之后,我就更愿意基于漢學(xué)界自己的標(biāo)準(zhǔn),來(lái)選擇公認(rèn)的學(xué)術(shù)名著或代表作。即使我本人并不看好那本書(shū),或者并不能同意它的觀點(diǎn),只要它可以代表最新的漢學(xué)成就,我也會(huì)贊成把它納入?yún)矔?shū),因?yàn)闆](méi)有任何人能壟斷真理。用我以往用過(guò)的形容就是,我們的叢書(shū)只應(yīng)是一個(gè)“籃子”,而不應(yīng)是一個(gè)“籠子”,否則就喪失了對(duì)話性,而廣大中文讀者的思想,也就失去了一根促動(dòng)發(fā)展的馬刺。 問(wèn)題意識(shí) 新京報(bào):相對(duì)而言,這套叢書(shū)對(duì)學(xué)界的影響是不是比對(duì)公眾的影響更大? 劉東:這套叢書(shū)確實(shí)發(fā)生了很大的影響,甚至自從它成規(guī)模以后,就罕有學(xué)者不受它的影響。不過(guò),說(shuō)到這種影響也要具體分析。 一方面,它不光是讓中文讀者廣泛了解到漢學(xué)的成果,從而得以大致跟蹤到西方漢學(xué)的發(fā)展,而且還以較高的質(zhì)量示范了學(xué)術(shù)的標(biāo)準(zhǔn),正因此我才在哈佛講演時(shí)對(duì)史華茲講,應(yīng)當(dāng)謝謝你們?cè)趪?guó)內(nèi)最為失范的時(shí)候,以自己的辛勞幫我們維護(hù)了學(xué)術(shù)的尊嚴(yán)。 另一方面,我作為主編又痛感到這套書(shū)的影響過(guò)大,使得很多后來(lái)的學(xué)者熱衷于模仿,失去了基本的主體意識(shí)和對(duì)話精神。正因?yàn)檫@樣,我要借貴報(bào)再呼吁一遍,對(duì)任何成長(zhǎng)于當(dāng)代中國(guó)的學(xué)者而言,如果他真想謀求自己的發(fā)展,國(guó)際漢學(xué)就只能是一門“專業(yè)基礎(chǔ)課”,而不能徑直把它當(dāng)成了“專業(yè)課”,而失去了駕馭其上并獨(dú)立思考的能力。 改變之后 新京報(bào):這套叢書(shū)在多年的積累、形成規(guī)模和影響力之后,希望再在哪些方面去開(kāi)拓?未來(lái)的方向會(huì)有調(diào)整嗎? 劉東:經(jīng)過(guò)這么多年的努力,如果這套書(shū)的內(nèi)容有什么變化,那么首要的選題變化就體現(xiàn)在,以前它更多的是在“打撈”歷史,即“惡補(bǔ)”那些早該翻譯出來(lái)的名作,現(xiàn)在它則較少去償還這些“欠賬”,而更多的是在同步于歷史,來(lái)欣慰地翻譯某些老友的新作,或者驚喜地介紹某些新秀的力作。這種變化,本身就可以算是顯著的成就,因?yàn)闈h語(yǔ)讀者的確從未像今天這樣,能夠如此廣泛地了解到國(guó)際漢學(xué)的全貌,而這種積極局面也肯定會(huì)對(duì)中文學(xué)術(shù)產(chǎn)生持續(xù)的推動(dòng)。 在某種意義上,我們用這套書(shū)的逐步推進(jìn),悄悄改變了人們對(duì)于“叢書(shū)”的理解,因?yàn)檫@已經(jīng)不再指稱一批數(shù)量有限的書(shū),而是指稱一個(gè)與自身同步增長(zhǎng)的領(lǐng)域,或者一個(gè)不稍消歇的知識(shí)增長(zhǎng)點(diǎn)。正因此,我們可以把海外中國(guó)研究叢書(shū)當(dāng)成總是在展示漢學(xué)成就的窗口,只要國(guó)外的漢學(xué)研究不停止,那么我們的挑選和譯介也同樣不會(huì)消歇。 聲音 中國(guó)有許多出版社,但特別留在記憶中的出版社不多。我們韓國(guó)學(xué)者對(duì)于江蘇人民出版社有很好的印象,原因是該社出版的很多書(shū)大概是有學(xué)術(shù)意味的好書(shū)。特別是“海外中國(guó)研究叢書(shū)”,大家都比較耳熟能詳。該叢書(shū)出版已經(jīng)持續(xù)30年,近200本。之所以能做到這一步,我覺(jué)得一個(gè)重要原因是,該社的新書(shū)出版有好的基本方針,那就是必須經(jīng)過(guò)專家和出版社的咨詢與研究,慎重確定選題。 也可以說(shuō),他們有很好的學(xué)術(shù)出版?zhèn)鹘y(tǒng),并將這個(gè)優(yōu)秀傳統(tǒng)一直保留了下來(lái)。這次我到南京,與出版社的編輯進(jìn)行了深入溝通,對(duì)他們作為編輯的職業(yè)素養(yǎng)、學(xué)術(shù)素養(yǎng)和敬業(yè)精神都留下很好的印象。拙著被選擇進(jìn)這套叢書(shū)譯介出版,我感到非常高興和榮光。今后中國(guó)的學(xué)者可以直接看到我們韓國(guó)學(xué)者的成果,進(jìn)而更好地進(jìn)行學(xué)術(shù)對(duì)話。不過(guò)與此同時(shí),作為一個(gè)韓國(guó)老學(xué)者,我也很想說(shuō),現(xiàn)在韓國(guó)的中國(guó)史硏究者與歐美或日本學(xué)者一樣,都達(dá)到了很高的水平。 ——吳金成(《矛與盾的共存:明代江西社會(huì)研究》作者, 韓國(guó)首爾大學(xué)亞洲歷史系教授) “海外中國(guó)研究叢書(shū)”從我的學(xué)生時(shí)代就一直陪伴我,到我今天成為大學(xué)教授。劉東教授是這套叢書(shū)的總設(shè)計(jì)師,也是它的執(zhí)行總長(zhǎng),以其淵博的學(xué)識(shí)、敏銳的眼光遴選海外學(xué)者研究中國(guó)的名篇佳作。我和同學(xué)合譯的《佛教征服中國(guó)》就是這樣一部巨著,漢譯本初版于1998年,去年出第三版,依舊旺銷。作者許理和先生,這位荷蘭漢學(xué)家著眼于中華文明與外來(lái)文明的交會(huì),關(guān)注在佛教入華初期中國(guó)各階層對(duì)佛教的認(rèn)知與態(tài)度。在過(guò)去的兩千年里,佛教從一個(gè)外來(lái)宗教演化為中華傳統(tǒng)文化的重要組成部分,不僅是佛教的成功,也是中華文明的開(kāi)放與包容。這樣一種和平而深入的文明交流互鑒,給我們當(dāng)前全球化語(yǔ)境下的佛教研究提供了重要的方法論。 ——李四龍(《佛教征服中國(guó)》譯者,北京大學(xué)哲學(xué)系教授) 這兩年金陵讀書(shū)會(huì)開(kāi)辟了海外中國(guó)研究系列主題沙龍,大約每月一期。之所以選擇這個(gè)系列,是因?yàn)槠溥x題雅俗共賞,既有相當(dāng)?shù)膶W(xué)術(shù)性,又有非常好的可讀性。比如,許理和的《佛教征服中國(guó)》就詳細(xì)介紹了佛教傳入中國(guó)的歷史脈絡(luò)和佛教早期中國(guó)化的情況。包弼德的《斯文:唐宋思想轉(zhuǎn)型》,則從內(nèi)藤湖南的“唐宋變革論”切入,回答了中華文化從唐代的開(kāi)放包容轉(zhuǎn)型到宋代的內(nèi)斂細(xì)致的內(nèi)在原因??梢哉f(shuō)很多海外中國(guó)研究系列的書(shū),都是學(xué)術(shù)界同類主題的必讀書(shū)目。 ——金陵客(金陵讀書(shū)會(huì)創(chuàng)始人、會(huì)長(zhǎng)) 薦書(shū) 《斯文:唐宋思想的轉(zhuǎn)型》 作者:(美)包弼德 譯者:劉寧 版本:江蘇人民出版社 2017年9月 對(duì)士之轉(zhuǎn)型的梳理,直接繼承和發(fā)揚(yáng)了美國(guó)宋史學(xué)界關(guān)注“士人”的學(xué)術(shù)創(chuàng)變,并在此基礎(chǔ)上,積極地探索了深入理解唐宋思想轉(zhuǎn)型的新方法與新道路,從唐宋思想史的內(nèi)部出發(fā),揭示其起伏轉(zhuǎn)折的軌跡。 《佛教征服中國(guó)》 作者:(荷)許理和 譯者:李四龍 裴勇 等 版本:江蘇人民出版社 2017年3月 以翔實(shí)的史料、獨(dú)到的視角重現(xiàn)了佛教傳入中國(guó)的歷史畫(huà)卷,敘述了公元4世紀(jì)、5世紀(jì)初中國(guó)南部和中部地區(qū)佛教的特點(diǎn),剖析了佛教在當(dāng)時(shí)中國(guó)傳播的社會(huì)背景。 |